Versos do Dia – Leonard Cohen
Gosto muito de poesia, tanto que já tentei escrever algumas (como a seção Para Todos Nós que me Habitamos não me deixa mentir). E ainda mais de música. Quando as coisas se unem, então, é matador. É por isso que gosto tanto de Arnaldo Antunes, Chico Buarque e Leonard Cohen, este o personagem de hoje dos versos do dia.
A pequena história que me traz a Leonard é ter visto, no Twitter, um tweet de um amigo de Campo Grande, o Leandro Eidi, dizendo que estava escutando Leonard Cohen antes de dormir e confessando que antes ele o odiava e que agora sentia uma gostosa nostalgia ao reouvi-lo. O bacana é que fui eu quem apresentou Leonard Cohen a ele – e lembro como ele de fato detestava – quando trabalhamos juntos, lá por 2004 ou 2005, na NDS.
Eu poderia escolher várias músicas para colocar como Verso Do Dia de hoje, em homenagem ao Leonard e ao Leandro. Suzanne e Master Song são ótimas. Hey, That’s no Way to Say Goodbye e Avalanche não seriam más escolhas. Poderia também trazer um Cohen mais moderno, como o de The Future ou Waiting for the Miracle, que tem um tom apocalíptico.
Mas acabei por optar por “Stranger Song”, que tem um diferencial especial de ter a palavra estranho logo no título da canção. Precisa mais? Nem me importo que nessa canção o sentido do termo seja “desconhecido”, “estrangeiro” ou até “visitante”, para mim o que vale é a sonoridade de “stranger”.
Achei uma apresentação ao vivo (abaixo), datada de 1967, ano da própria canção e portanto um registro interessante.
[youtube http://youtu.be/RLq7Aqd_H7g]A letra é um espetáculo e dialoga com “A Night In” do Tindersticks, já abordada no blog. É também kafkiana e fala de abandonos. Se fosse brasileira, teria que ser um samba sobre o malandro, seu violão e sua mulher. Com Cohen, aborda jogadores de pôquer, suas cartas na manga e a eterna predisposição para a aventura, o risco, a estrada e, é claro, sua mulher.
Os versos do dia são:
”
And then leaning on your window sill
he’ll say one day you caused his will
to weaken with your love and warmth and shelter
And then taking from his wallet
an old schedule of trains, he’ll say
I told you when I came I was a stranger
I told you when I came I was a stranger.”
A letra completa em inglês segue abaixo para complementar (percebi que não pago nada a mais por colocar mais texto, esse blogger é uma pechincha).
“It’s true that all the men you knew were dealers
who said they were through with dealing
Every time you gave them shelter
I know that kind of man
It’s hard to hold the hand of anyone
who is reaching for the sky just to surrender
who is reaching for the sky just to surrender.
And then sweeping up the jokers that he left behind
you find he did not leave you very much not even laughter
Like any dealer he was watching for the card
that is so high and wild
he’ll never need to deal another
He was just some Joseph looking for a manger
He was just some Joseph looking for a manger.
And then leaning on your window sill
he’ll say one day you caused his will
to weaken with your love and warmth and shelter
And then taking from his wallet
an old schedule of trains, he’ll say
I told you when I came I was a stranger
I told you when I came I was a stranger.
But now another stranger seems
to want you to ignore his dreams
as though they were the burden of some other
O you’ve seen that man before
his golden arm dispatching cards
but now it’s rusted from the elbows to the finger
And he wants to trade the game he plays for shelter
Yes he wants to trade the game he knows for shelter.
Ah you hate to watch another tired man
lay down his hand
like he was giving up the holy game of poker
And while he talks his dreams to sleep
you notice there’s a highway
that is curling up like smoke above his shoulder
and suddenly you feel a littlt older
You tell him to come in sit down
but something makes you turn around
The door is open you can’t close your shelter
You try the handle of the road
It opens do not be afraid
It’s you my love, you who are the stranger
It’s you my love, you who are the stranger.
Well, I’ve been waiting, I was sure
we’d meet between the trains we’re waiting for
I think it’s time to board another
Please understand, I never had a secret chart
to get me to the heart of this
or any other matter
When he talks like this
you don’t know what he’s after
When he speaks like this,
you don’t know what he’s after.
Let’s meet tomorrow if you choose
upon the shore, beneath the bridge
that they are building on some endless river
Then he leaves the platform
for the sleeping car that’s warm
You realize, he’s only advertising one more shelter
And it comes to you, he never was a stranger
And you say ok the bridge or someplace later.
And then sweeping up the jokers that he left behind …
And leaning on your window sill …
I told you when I came I was a stranger.”
Uma tentativa de tradução seria:
É verdade
que todos os homens que você conheceu eram jogadores
Que diziam ter largado o jogo
A cada vez que você lhes deu abrigo
Eu conheço esse tipo de homem
É difícil segurar a mão de alguém
Que esteja estendida para o céu para se render
Que esteja estendida para o céu para se render
E então varrendo os coringas que ele deixara para trás
Você descobre que ele não te deixou muito
Nem mesmo uma risada
Como todo jogador ele estava de olho
nas cartas valiosas e arriscadas
Para que ele jamais precise jogar outra
Ele era apenas algum outro José procurando uma manjedoura
Ele era apenas algum outro José procurando uma manjedoura
E apoiando-se no peitoril da sua janela
Algum dia ele dirá que você é quem lhe causou desejo
Para enfraquecê-lo com seu amor, calor e abrigo
E em seguida tirando de sua carteira
Uma velha planilha de horários de trens, ele dirá
Eu lhe disse quando eu vim, que eu era um desconhecido
Eu lhe disse quando eu vim, que eu era um desconhecido
Mas agora parece que outro desconhecido
Quer que você ignore os sonhos dele
Como se eles fossem o fardo de algum outro
Oh, você já viu aquele homem antes
Seu braço dourado distribuindo as cartas
Mas agora está enferrujado do cotovelo ao dedo
E ele quer trocar o jogo que ele joga por abrigo
Sim ele quer trocar o jogo que ele conhece por abrigo
Ah você odeia ver outro homem cansado
Abaixar sua mão
Como se estivesse desistindo do santo jogo de pôquer
E enquanto ele conversa até por os seus sonhos para dormir
Você nota que há uma estrada
Que está se enrolando feito fumaça sobre o seu ombro
Está enrolando feito fumaça sobre o seu ombro
Você diz a ele para entrar e se sentar
Mas alguma coisa te faz virar
A porta está aberta você não consegue fechar seu abrigo
Você tenta a maçaneta da rua
Ela se abre, não tenha medo
É você meu amor, você que é o desconhecido
É você meu amor, você que é o desconhecido
Bem, eu estive esperando
Eu tinha certeza que nos encontraríamos
Entre os trens que estavamos aguardando
Já acho que é hora de subir a bordo de outro
Por favor entenda, eu nunca tive uma planilha secreta
Para me permitir penetrar no coração disto
Ou de qualquer outro assunto
Quando ele fala desse jeito
Você não sabe o que ele quer
Quando ele fala desse jeito
Você não sabe o que ele quer
Vamos nos encontrar amanhã, se preferir
Pela praia, embaixo da ponte
Que estão construindo em algum rio infinito
Em seguida, ele deixa a plataforma
Para o vagão-leito que está quentinho
Você percebe, que ele só está anunciando outro abrigo
E você percebe, ele nunca foi um desconhecido
E você diz ok, na ponte ou em algum lugar mais tarde
E então varrendo os coringas que ele deixara para trás
E apoiando-se no peitoril da sua janela…
Eu lhe falei quando eu vim, eu era um desconhecido”