Causos e curiosidades linguísticas

Três pequenos causos com novos amigos aqui de Lyon.

O primeiro ocorreu em um trem, voltando de um congresso na Holanda, no ano passado. Augusto, Vicente e eu. Muito tempo disponível já que a viagem de Leiden (onde estávamos) até Lyon, passando antes por Paris, levaria cerca de 8 horas. Tempo, portanto, para improvisarmos um educativo jogo da forca.
A essa altura, o Augusto já dormia febril visto que alguma virose o tinha infectado. Eu e o Vicente resolvemos adaptar a brincadeira permitindo apenas nomes de animais e cada um em sua língua materna. Eu consegui matá-lo com coruja… e ele, muito esperto, notou que as palavras para coruja em português e espanhol eram diferentes me matou também com a coruja (búho)! O impressionante é que apesar das línguas não serem distantes, eu quase consegui matá-lo com tubarão!

Semana passada, fui buscar na casa do gente boa Vincent Lacroix um canapé (sofá-cama de 2 lugares) que ele me deu. Transporte utilizado na pequena “mudança”? Um carrinho emprestado junto ao Augusto (petit voiture?? rsrsrs) e a ajuda providencial do Christian para carregar as almofadas e dá-lhe dois quilômetros de caminhada pelas ruas de Lyon, com um sofá deitado em um carrinho e mal se equilibrando no trajeto. Quase acertamos alguns carros no caminho mas o meu novo sofá já está lá em casa.
Mas essa história, na verdade, tem a ver com a primeira tentativa de carga, começou a garoar e acabamos ficando um pouco lá com o Vincent e o Christian bebendo uma cerveja, eu um gole d’água, e o bate-papo – em francês – correndo solto. Embasbacado com a enorme sacada do apartamento do Vincent ele acrescenta “ah, e é ótimo para fazer churrasco”, cuja palavra em francês é barbecue. Por acaso, essa palavra é a mesma do inglês para churrasco. Mas o Vincent foi convincente ao justificar a origem francesa, já que espetam o bicho da “barbe” ao “cue”… vixi! Ou seja, em inglês deveria se chamar “beard-ass”… medo!

A terceira história ocorreu no último sábado, na casa da amiga Patrícia Simões e também na presença do onipresente Christian e da Cecília. Dia de almoço e sessão de cinema e de ouvir um pouco dessa língua fantástica que é o português falado em Portugal. Coletei algumas pérolas tanto do dia-a-dia como “telemóvel”, “gajo”, “malta” e “rapariga” que são respectivamente “celular”, “homem”, “turma” e “menina”. Eu até brinco com a Patrícia que a cada vez que ela solta um “rapariga” o meu detector de portugueses acende! 😉
Mas as três melhores contribuições até aqui para o enriquecimento do meu voculabário vão para:
– “pastilha elástica” – um simples chiclete ou goma de mascar;

– “vai-e-vem espacial” – um ônibus espacial. Aqui me pergunto, uma dessas sondas enviadas para fotografar os confins do universo, sem o objetivo de retornar à Terra, são “apenas-vai-espaciais”?

– “paneleiro” – termo utilizado para designar gays. Já conhecemos bem a “bicha” que para eles também quer dizer “fila” mas é difícil imaginar como chegamos a “paneleiro” com esse sentido… ou não.

0 Seja o primeiro a curtir esse farelo

Esfarelado